Back

The city that forgot itself

36 points3 daysthecritic.co.uk
jhbadger1 day ago

While I haven't been there, I know of it from Alan Furst's novels (which I recommend) -- he writes novels set before and during WWII and likes to often set them in places like Thessaloniki/Salonika in Greece and Trieste in Italy -- places which were on the border between two (or more) cultures and which lost a lot of their multicultural status due to the war.

TMWNN1 day ago

>places like Thessaloniki/Salonika in Greece and Trieste in Italy -- places which were on the border between two (or more) cultures and which lost a lot of their multicultural status due to the war

"European borders aren't drawn along ethnic lines, the ethnic lines are drawn along the borders." —/u/sora_mui, two days ago <https://np.reddit.com/r/MapPorn/comments/1j86d8i/the_balkani...>

mikhailfranco1 day ago

It is contemporarily relevant to look at the euphemistic 'exchange of populations' during and after the Greco-Turkish War. Today it would be called 'ethnic cleansing'. In Anatolia itself, it took the form of genocide. The Turks had recently executed the Armenian and Assyrian (Sayfo) genocides.

https://en.wikipedia.org/wiki/Greco-Turkish_War_(1919%E2%80%...

https://en.wikipedia.org/wiki/Population_exchange_between_Gr...

Most vividly, it was covered by journalist Ernest Hemingway for the Toronto Star:

   A Silent, Ghastly Procession Wends Its Way from Thrace (20 Oct 1922)
   Refugee Procession is Scene of Horror (14 Nov 1922)
But he also put his experiences into fiction, especially "On The Quai At Smyrna", describing the tragic murderous evacuation of Greeks from (what is now) Izmir, Turkey.

https://en.wikipedia.org/wiki/On_the_Quai_at_Smyrna

Some telling quotes here:

https://www.neomagazine.com/2022/04/on-the-quay-at-smyrna-er...

You can find these works in many collections of his journalism and short stories (e.g. "Byline"). I am very glad his early work is now coming out of copyright (and the journalism in Canada too? - if someone has links to his original articles, please post them).

Here is an out-of-copyright paragraph of "In Our Time", which recollects the refugee columns passing through Thrace, to and from Salonika, in 1922:

https://www.gutenberg.org/cache/epub/61085/pg61085-images.ht...

There are similar scenes in our world today. Not being played out today, but really happening.

imsurajkadam2 days ago

Why dont they use the simple english to understand?

noduerme2 days ago

English is a very beautiful language. There are many ways to say something similar, but each have slightly different meanings. In this case, the writer decided to use "flowery" language, which is usually to create a detailed picture, smell, and feeling for the reader. The point is not only to convey facts but to convey a sense of place. That is the reason for the complicated language.

For example, it says: "A woman in her forties sits on a bench, fixing the shrine with her gaze."

This means that the woman sits on a bench looking at the shrine. But "fixing" it "with her gaze" means that she is staring at it with deep meaning and (possibly) reverence.

assimpleaspossi2 days ago

To me that says her gaze is fixing the shrine.

dambi02 days ago

What meaning do you infer from what it says?

bmacho2 days ago

What it means. The most annoying about that quote is that it is a correct sentence, with one single trivial meaning. Easy right? Your favorite type of sentence. Well guess what, in the text it stands for a totally different thing (without any particular reason or benefit).

I much prefer GP's broken sentence. It is syntactically broken, but it has all the words, much better than if it was syntactically correct with an entirely different meaning than the intended one.

Galatians4_162 days ago

Depends on the correct spelling of gaze.

+4
marky19912 days ago
SideburnsOfDoom1 day ago

Exactly, and "fixing" in this sense means "nailing to the spot", or "fastening upon, halt, stop moving, be immobile like a fixed point or fixed price".

It's a poetic expression.

bmacho2 days ago

> For example, it says: "A woman in her forties sits on a bench, fixing the shrine with her gaze."

This particular example I don't think is poetic rather it is broken.

afandian2 days ago

At least in British English it’s perfectly fine. A bit poetic, but not an obscure construction.

edit — NB This is a British English publication. This is an American English default site.

SideburnsOfDoom2 days ago

> I don't think is poetic rather it is broken.

No, it is not. You are merely unfamiliar with this sentence construction.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fix-a-g...

https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/fix-one-s-gaze

https://idioms.thefreedictionary.com/fix+his+with+a+gaze

+4
stavros2 days ago
+2
bmacho2 days ago
DeathArrow2 days ago

It is not an informative article, it's a piece designed to convey emotions and sentiments so readers are more willing to embrace author's view.

nottorp2 days ago

There seems to be an agenda there.

If you check wikipedia at least, the muslim-christian population exchange between Greece and Turkey wasn't quite like the article describes it.

The facts may be somewhere in the middle, but certainly not in this article.

KineticLensman1 day ago

FWIW The Critic is associated with the British conservative movement so there is definitely a leaning to the political right

(This is a comment on the magazine that published TFA, not TFA itself)

nindalf1 day ago

Could you describe how the muslim-christian population exchange actually happened?

What is the agenda of this piece?

+1
nottorp1 day ago
Texasian1 day ago

You say that as if it’s a bad thing.

Not all writing needs to be as dry as a technical bulletin.

nottorp1 day ago

That’s how you do a proper propaganda piece, you write an emotional article that is mostly correct and insert subtle nudges to your actual topic :)

type01 day ago
Galatians4_162 days ago

Be glad it's not Pidgin.

xyzsparetimexyz2 days ago

That's a broken sentence.

dambi02 days ago

Broken seems a bit harsh. It might not be idiomatic, it might fall foul of some grammatical standard. But you know what it means.

xyzsparetimexyz1 day ago

No, I do not! It is absolutely derived of context.

nindalf1 day ago

Kinda like how I understood what you meant here ("absolutely devoid of context") in spite of your error ("derived of context"). Sometimes we need to make an effort to understand.

I wouldn't make you feel bad by saying "that's a broken sentence! I can't understand it!"